giovedì 30 giugno 2016

ANGRIED RED PASTA (RECETTE AUSSI EN FRANCAIS) - Pasta rossa arrabbiata



A paste full of strong flavors, intriguing and tantalizing!

Ingredients for 4 people:
320 grams of Gragnano Macaroni
16 salted capers
8 anchovies in oil
16 pitted green olives
400 grams of tomato sauce prepared before
1 tablespoon olive pesto
1 Calabrian chili
2 teaspoons sweet paprika
basil
1 teaspoon dried tarragon
extra virgin olive olva
salt and pepper

Method
In a pan, make heat the sauce with a tablespoon of olive oil. Heated for about 5 minutes then add 4 fresh basil leaves. Cook for a few minutes, then remove the leaves and put inside the thin chopped anchovies. Cook for 5 minutes, then add the capers washed by salt, crushed red pepper, paprika, olives and black olive pesto.

In a pot of hot water, cook the pasta. A obtained cooking, drain and sauté in the pan with the sauce. Serve hot with dried tarragon and a little extra virgin olive oil raw.


Une pâte pleine de saveurs fortes, intrigante et séduisante!

Ingrédients pour 4 personnes:
320 grammes de Gragnano Macaroni
16 câpres salées
8 anchois à l'huile
16 olives vertes dénoyautées
400 grammes de sauce tomate préparée avant
1 cuillère à soupe d'olive pesto
1 piment calabrais
2 cuillères à café de paprika doux
basilic
1 cuillère à café d'estragon séché
extra vierge d'olive olva
sel et poivre

processus
Dans une casserole, faire chauffer la sauce avec une cuillère à soupe d'huile d'olive. Chauffée pendant environ 5 minutes, puis ajouter 4 feuilles de basilic frais. Faire cuire pendant quelques minutes, puis retirez les feuilles et les mettre à l'intérieur des anchois hachés minces. Cuire pendant 5 minutes, puis ajouter les câpres lavées par le sel, le poivre concassé rouge, paprika, olives et pesto noir d'olive.

Dans une casserole d'eau chaude, faire cuire les pâtes. Une cuisson obtenue, les égoutter et les faire revenir dans la poêle avec la sauce. Servir chaud avec estragon séché et un peu olive vierge huile brute supplémentaire.


Una pasta piena di sapori forti, intriganti e stuzzicanti!

Ingredienti per 4 persone:
320 grammi di maccheroni di Gragnano
16 capperi sotto sale
8 acciughe sott'olio
16 olive verdi denocciolate
400 grammi di sugo di pomodoro preparato prima
1 cucchiaio di pesto di olive
1 peperoncino calabrese
2 cucchiaini di paprika dolce
basilico
1 cucchiaino di dragoncello essiccato
olio extravergine di olva
sale e pepe

Procedimento
In una padella, fate riscaldare il sugo con un cucchiaio di olio di oliva. Riscaldate per circa 5 minuti poi unite 4 foglie di basilico fresco. Fate insaporire per qualche minuto, poi togliete le foglie e mettete all'interno le acciughe sminuzzate sottili. Cuocete per 5 minuti, poi aggiungete i capperi lavati dal sale, il peperoncino tritato, la paprica, le olive e il pesto di olive nere.


In una pentola di acqua calda, fate cuocere la pasta. A cottura ottenuta, scolatela e fatela saltare in padella con il condimento. Servite

MACCHERONI WITH OLIVES SAUCE AND RADISHES (RECETTE AUSSI EN FRANCAIS) - Maccheroni con salsa di olive e ravanelli



A very tasty pasta and topped with a rather unusual ingredients with the pasta: the radish. Try it then you tell me.

Ingredients for 4 people:
320 grams of Gragnano Macaroni
16 pitted green olives
8 radishes quite large

For the olive pesto
100 grams of pitted black olives
1 basil leaves
2 tablespoons water
salt

Method
Cut the radishes into thin slices, in a blender make the pesto olive putting in the necessary ingredients. Whisk well then let stand.

In a non-stick padellla do a fried with oil and a clove of garlic. Add the radishes and cook just, just. Remove them from the pan then cook the olive pesto for about a couple of minutes.

Cook the pasta in plenty of hot water. When cooked obtained, drain and sauté in a pan with olive pesto. Now add the radishes, cook and serve hot.


Un pâtes très savoureux et surmonté d'un des ingrédients plutôt inhabituelles avec les pâtes: le radis. Essayez-vous me dire.

Ingrédients pour 4 personnes:
320 grammes de Gragnano Macaroni
16 olives vertes dénoyautées
8 radis assez grand

Pour le pesto d'olive
100 grammes d'olives noires dénoyautées
1 feuilles de basilic
2 cuillères à soupe d'eau
sel

processus
Couper les radis en fines tranches, dans un mélangeur font l'olive de pesto mettre dans les ingrédients nécessaires. Fouetter bien alors laisser reposer.

Dans un padellla antiadhésive faire une frite avec de l'huile et une gousse d'ail. Ajouter les radis et cuire juste, juste. Retirez-les de la poêle puis faire cuire le pesto d'olive pendant environ deux minutes.

Faire cuire les pâtes dans une grande quantité d'eau chaude. Une fois cuit obtenu, les égoutter et les faire revenir dans une poêle avec pesto d'olive. Maintenant, ajoutez les radis, cuire et servir chaud.


Una pasta molto saporita e condita con un ingrediente poco usuale con la pasta: il ravanello. Provatelo poi mi dite.

Ingredienti per 4 persone:
320 grammi di maccheroni di Gragnano
16 olive verdi denocciolate
8 ravanelli abbastanza grandi

Per il pesto di olive
100 grammi di olive nere denocciolate
1o foglie di basilico
2 cucchiai di acqua
sale

Procedimento
Tagliate i ravanelli a rondelle sottili, In un frullatore fate il pesto di olive mettendo all'interno gli ingredienti necessari. Frullate bene quindi fate riposare. 

In una padellla anti aderente fate un soffritto con olio e uno spicchio di aglio. Aggiungete i ravanelli e fateli cuocere appena, appena. Toglieteli dalla padella quindi cuocete il pesto di olive per circa un paio di minuti.

Cuocete la pasta in abbondante acqua calda. A cottura ottenuta, scolatela e fatela saltare in padella con il pesto di olive. Aggiungete adesso i ravanelli, fate insaporire e servite caldo.

mercoledì 29 giugno 2016

FRIED PIEDMONTESE FASSONE MEATBALL (RECETTE AUSSI EN FRANCAIS) - Polpettine fritte di fassone piemontese



Fried meatballs are one of the wonders of the kitchen is Italian and international. There are, I think so intense flavors eguagliarle!

Ingredieinti for 4 people:
500 grams of Piedmontese beef beaten to the knife
4 not very large potatoes
2 organic eggs
100 grams of prosciutto San Daniele
10 grams of boiled spinach previously
50 grams of Fontina
2 tablespoons grated pecorino romano
parsley, nutmeg
extra virgin olive oil
breadcrumbs, salt

Method
Clean the potatoes well, then cook them in a pressure cooker. When they are ready, peel and mash with potato masher. Put them in a large bowl, then add the meat and begin to mix everything slowly.

United now beaten eggs, ham and finely chopped spinach, fontina cheese, cut into cubes, and finally cheese, bread crumbs as needed to thicken slightly, salt and a pinch of nutmeg.

Using more breadcrumbs completed the breading meatballs once given the form.

Fry in olive oil then served hot.


boulettes de viande frites sont l'une des merveilles de la cuisine est italienne et internationale. Il y a, je pense que si intenses saveurs eguagliarle!

Ingredieinti pour 4 personnes:
500 grammes de boeuf Piémontais battus au couteau
4 pas très grosses pommes de terre
2 oeufs organiques
100 grammes de jambon San Daniele
10 grammes d'épinards cuits précédemment
50 grammes de Fontina
2 cuillères à soupe de romano pecorino râpé
le persil, la muscade
huile d'olive extra vierge
chapelure, sel

processus
Nettoyez les pommes de terre bien, puis les faire cuire dans une cocotte-minute. Quand ils sont prêts, éplucher et écraser avec un pilon. Mettez-les dans un grand bol, puis ajouter la viande et de commencer à tout mélanger lentement.

oeufs battus United maintenant, le jambon et les épinards hachés finement, fromage fontina, coupées en cubes, et enfin le fromage, la chapelure au besoin pour épaissir légèrement, le sel et une pincée de noix de muscade.

En utilisant plus de chapelure terminé les boulettes de panure une fois donné la forme.

Faire frire dans l'huile d'olive, puis servi chaud.


Le polpettine fritte sono una delle meraviglie della cucina sia italiana che internazionale. Non ci sono, penso sapori così intensi da eguagliarle!

Ingredienti per 4 persone:
500 grammi di carne di manzo piemontese battuta al coltello
4 patate non molto grandi
2 uova biologiche
100 grammi di prosciutto crudo San Daniele
10 grammi di spinaci lessati precedentemente
50 grammi di fontina 
2 cucchiai di pecorino romano grattugiato
prezzemolo, noce moscata
olio extravergine di oliva
pangrattato, sale

Procedimento
Pulite bene le patate, quindi fatele cuocere in pentola a pressione. Quando saranno pronte, sbucciatele e schiacciatele con lo schiaccia patate. Mettetele in una ciotola capiente, quindi aggiungete la carne e cominciate ad amalgamare il tutto piano piano.

Unite ora le uova sbattute, il prosciutto crudo e gli spinaci tritati fini, la fontina tagliata a cubetti, quindi per finire pecorino, pangrattato quanto basta per addensare leggermente, sale e un pizzico di noce moscata.

Usando altro pane grattato completate l'impanatura delle polpette una volta data la forma.

Friggete in olio extravergine di oliva quindi servite caldo.

GENOVESE FOCACCIA WITH STRACCHINO AND PESTO (RECETTE AUSSI EN FRANCAIS) - Focaccia alla genovese con stracchino e pesto



The focaccia is a real treat, especially if combined with the tasty cheese and a fragrant pesto.

ingredients
For the cake:
300 grams of flour for pizza
200 ml of water
4 grams of salt
12 grams of corn starch (cornstarch)
5 grams of yeast
20 grams of oil

For the pesto:
1 bunch of fresh basil
1 tablespoon extra virgin olive oil
1 tablespoon of grated pecorino
12 toasted pine nuts
salt

For the dressing:
300 grams of soft cheese

Method
Prepare the pesto, put in a blender all the necessary ingredients.

In bowl, mix water, salt and oil. Add half of the flour mixed and sifted with starch and then knead until no lump. United then the remaining flour and baking powder.



Knead until dough is smooth even if sticky.

Take a baking pan and place on a sheet of parchment paper wet and squeezed. Using a spatula pastry pour over the mixture and oliandovi hands carefully roll it out over the entire surface of the pan.


Oil the surface, and let rise for 2 hours. Spent time with the prick their fingers the cake, then put on the cheese and bake at 200 degrees for about 15 minutes.

When it is ready, out of the oven, let cool slightly then seasoned with pesto and enjoy.


Le focaccia est un vrai régal, surtout si elle est combinée avec le fromage savoureux et un pesto parfumée.

ingrédients
Pour le gâteau:
300 grammes de farine pour la pizza
200 ml d'eau
4 grammes de sel
12 grammes d'amidon de maïs (fécule de maïs)
5 grammes de levure
20 grammes d'huile

Pour le pesto:
1 bouquet de basilic frais
1 cuillère à soupe d'huile d'olive extra vierge
1 cuillère à soupe de pecorino râpé
12 noix de pin grillées
sel

Pour la vinaigrette:
300 grammes de fromage à pâte molle

processus
Préparer le pesto, mettre dans un mixeur tous les ingrédients nécessaires.

Dans un bol, mélanger l'eau, le sel et l'huile. Ajouter la moitié de la farine mélangée et tamisée avec de l'amidon, puis pétrir jusqu'à ce qu'aucun morceau. United alors le reste de la farine et la levure.

Pétrir jusqu'à ce que la pâte soit lisse, même si collante.

Prenez un plat à rôtir et le placer sur une feuille de papier sulfurisé humide et pressé. En utilisant une pâte à la spatule verser sur le mélange et oliandovi soigneusement les mains rouler sur toute la surface de la casserole. Huiler la surface, et laisser lever pendant 2 heures. Nous avons passé du temps avec les piquer leurs doigts le gâteau, puis mis sur le fromage et cuire au four à 200 degrés pendant environ 15 minutes.

Quand il est prêt, la sortie du four, laisser refroidir légèrement puis assaisonné avec pesto et profiter.


La focaccia genovese è una vera leccornia, specie se abbinata a del saporito stracchino e a un profumato pesto.

Ingredienti
Per la focaccia:
300 grammi di farina per pizza
200 ml di acqua
4 grammi di sale
12 grammi di amido di mais (Maizena)
5 grammi di lievito di birra
20 grammi di olio

Per il pesto:
1 mazzetto di basilico freschissimo
1 cucchiaio di olio extravergine di oliva
1 cucchiaio di pecorino sardo grattugiato
12 pinoli tostati
sale

Per il condimento:
300 grammi di stracchino

Procedimento
Preparate il pesto, mettendo in un frullatore tutti gli ingredienti necessari.

Nella ciotola dell'impastatrice, mescolate acqua, sale e olio.  Aggiungete metà della farina mescolata e setacciate con l'amido e fate impastare fino ad eliminare ogni grumo. Unite successivamente la restante farina e il lievito.

Impastate fino ad ottenere un impasto omogeneo anche se appiccicoso.

Prendete una teglia rettangolare e disponete sopra un foglio di carta forno bagnata e strizzata. Aiutandovi con una spatola da pasticcere versate sopra il composto e oliandovi bene le mani stendetelo su tutta la superficie della teglia. Oliate la superficie, e fate lievitare coperto per 2 ore. Trascorso il tempo bucherellate con le dita la focaccia, quindi mettete sopra lo stracchino e infornate a 200 gradi per 15 minuti circa.


Quando sarà pronta, sfornate, fate raffreddare leggermente poi condite con il pesto e gustate.

martedì 28 giugno 2016

MIXED SALAD PASTA (RECETTE AUSSI EN FRANCAIS) - Insalata mista di pasta


A great summer classic, always loved, with small additions colorful and healthy.

Ingredients for 4 people
320 grams of Gragnano Macaroni
80 grams of boiled peas before
10 grams of corn
120 grams of tuna in a can
10 cherry tomatoes
1 teaspoon dried tarragon
20 pearl onions in vinegar
extra virgin olive oil
salt and pepper

Method
Boil the pasta in hot water. When it is ready, cool it immediately in cold water to stop the cooking. Put it in a bowl, then add all the other ingredients. Mix well, then let it cool in the fridge. Serve at room temperature.


Un grand classique de l'été, toujours aimé, avec de petites additions coloré et sain.

Pour 4 personnes
320 grammes de Gragnano Macaroni
80 grammes de pois bouillis avant
10 grammes de maïs
120 grammes de thon en boîte
10 tomates cerises
1 cuillère à café d'estragon séché
20 petits oignons au vinaigre
extra vierge huile d'olive
sel et poivre

processus
Faire cuire les pâtes dans l'eau chaude. Quand il est prêt, refroidir immédiatement dans l'eau froide pour arrêter la cuisson. Mettez-le dans un bol, puis ajouter tous les autres ingrédients. Bien mélanger, puis laisser refroidir au réfrigérateur. Servir à la température ambiante.


Un grande classico estivo, sempre amato, con piccole colorate e salutari aggiunte.

Ingredienti per 4 persone
320 grammi di maccheroni di Gragnano
80 grammi di piselli lessati prima
10 grammi di mais
120 grammi di tonno in barattolo
10 pomodori ciliegini
1 cucchiaino di dragoncello essiccato
20 cipolline sotto aceto
olio extravergine di oliva
sale, pepe

Procedimento

lessate la pasta al dente in acqua calda. Quando sarà pronta, raffreddatela subito in acqua fredda per bloccare la cottura. Mettetela in una ciotola, quindi aggiungete tutti gli altri ingredienti. Mescolate bene, quindi fate raffreddare in frigo. Servite a temperatura ambiente.

CHEESECAKE WITH WILD BERRIES WITH GREEK YOGURT TO 35% (RECETTE AUSSI EN FRANCAIS) - Cheesecake con frutti di bosco e yogurt greco al 35%



A cheesecake with a small "change" in terms of lightness. I added the fact greek yogurt soft cream cheese and cream, so as to give greater freshness and creaminess. Achievement I would say.

ingredients
for the base:
200 grams of such digestive biscuits
120 grams of butter

For the cream:
280 grams of soft cheese
170 grammii of greek yogurt
200 ml whipping cream
90 grams of powdered vanilla sugar
10 grams of gelatin
50 grams of cold water

For the topping:
2 teaspoons of black cherry topping
20 fresh blackberries
10 raspberries
6 sprigs of red currants
15 grams of demerara sugar
1 tablespoon of water

Method
Dissolve the gelatin or gelatin in a bowl with the quantity of water described.

Melt the butter in a double boiler for possibly not make it a brown color. Crush the biscuits to reduce them to a fairly fine flour (you can also blend them if you want). When the butter is ready pour it into a bowl with cookies and mix everything well. Now lined with parchment paper, a round cake tin of about 24 cm in diameter, possibly with a closing circle. Arrange into the kneaded biscuits with butter and pressed well in order to obtain a solid and uniform basis. Then put in the fridge to solidify for about half an 'hour.

Meanwhile, prepare the cream. Whip the cream until stiff. In a large bowl, mix well yogurt with cheese, then add the powdered sugar and lastly the cream, stirring well from the bottom up. Dissolve the gelatin with its water in a saucepan. When it has melted, add to the mixture of cream and then taken the cake pan from the refrigerator and place inside the cream. Leveled well then put to solidify in the fridge for at least 8 hours.

Take then, the topping of black cherry, blackberries 8, 4 raspberries, the fruit of 2 sprigs of red currants, sugar and tablespoon of water and place in a blender. Whisk well then sprinkle the surface of the cheesecake (after you spend 8 hours) .and add the remaining fruit. Let cool then well served.



Un gâteau au fromage avec un petit «changement» en termes de légèreté. J'ai ajouté le yogourt fromage à la crème molle de fait grec et de la crème, de manière à donner une plus grande fraîcheur et onctuosité. Achievement je dirais.

ingrédients
pour la base:
200 g de ces biscuits digestifs
120 grammes de beurre

Pour la crème:
280 grammes de fromage à pâte molle
170 grammii de yaourt grec
200 ml de crème à fouetter
90 grammes de sucre vanillé en poudre
10 grammes de gélatine
50 grammes d'eau froide

Pour la garniture:
2 cuillères à café de garniture de cerise noire
20 mûres fraîches
10 framboises
6 brins de groseilles rouges
15 grammes de sucre demerara
1 cuillère à soupe d'eau

processus
Dissoudre la gélatine ou de la gélatine dans un bol avec la quantité d'eau décrite.

Faire fondre le beurre dans un bain-marie pour peut-être pas en faire une couleur brune. Écraser les biscuits pour les réduire à une assez fine farine (vous pouvez aussi les mélanger si vous voulez). Quand le beurre est prêt versez-le dans un bol avec les cookies et tout bien mélanger. Maintenant, recouverte de papier sulfurisé, un moule à gâteau rond d'environ 24 cm de diamètre, peut-être avec un cercle de clôture. Disposer dans les biscuits malaxés avec du beurre et bien pressé afin d'obtenir une base solide et uniforme. Ensuite, mettre dans le réfrigérateur pour solidifier pendant environ une demi 'heure.

Pendant ce temps, préparer la crème. Fouetter la crème jusqu'à consistance ferme. Dans un grand bol, bien mélanger le yaourt avec du fromage, puis ajouter le sucre en poudre et enfin la crème, en remuant bien de bas en haut. Dissoudre la gélatine avec son eau dans une casserole. Quand il a fondu, ajouter au mélange de crème, puis pris le moule à gâteau du réfrigérateur et place à l'intérieur de la crème. Leveled bien alors mis à se solidifier au réfrigérateur pendant au moins 8 heures.

Prenez ensuite, la garniture de cerise noire, mûre 8, 4 framboises, fruit de 2 branches de groseilles, de sucre et de cuillère à soupe d'eau et placer dans un mélangeur. Fouetter bien puis saupoudrer la surface du gâteau au fromage (après avoir passé 8 heures) .et ajouter le reste des fruits. Laisser refroidir puis bien servi.


Una cheesecake con una piccola "modifica" per quanto riguarda la leggerezza. Ho aggiunto infatti dello yogurt greco alla crema di formaggio morbido e panna, in modo tale da conferire maggiore freschezza e cremosità. Risultato raggiunto io direi.

Ingredienti
per la base:
200 grammi di biscotti tipo digestive
120 grammi di burro

Per la crema:
280 grammi di formaggio morbido
170 grammii di yogurt greco magro
200 ml di panna da montare
90 grammi di zucchero a velo vanigliato
10 grammi di colla di pesce
50 grammi di acqua fredda

Per la copertura:
2 cucchiaini di topping di amarena
20 more fresche
10 lamponi
6 rametti di ribes rosso
15 grammi di zucchero demerara
1 cucchiaio di acqua

Procedimento
Sciogliete la gelatina o colla di pesce in una ciotola con la quantità di acqua descritta.

Sciogliete il burro possibilmente a bagnomaria per non farlo diventare di un colore bruno. Pestate i biscotti fino a ridurli a una farina abbastanza fine (potete anche frullarli se volete). Quando il burro sarà pronto versatelo in una ciotola con i biscotti e impastate bene il tutto. Foderate adesso, con la carta forno, una tortiera rotonda del diametro di circa 24 cm, possibilmente con il cerchio a chiusura. Disponete all'interno i biscotti impastati con il burro e pressate bene in modo da ottenere una base solida e uniforme. Mettete quindi in frigo a solidificare per circa mezz' ora.

Nel frattempo preparate la crema. Montate la panna a neve ferma. In una ciotola capiente, mescolate bene lo yogurt con il formaggio, poi unite lo zucchero a velo e per ultima la panna, girando bene dal basso verso l'alto. Sciogliete la gelatina con la sua acqua in un pentolino. Quando si sarà sciolta, unitela al composto di crema quindi prelevate la tortiera dal frigo e disponete all'interno la crema. Livellate bene poi mettete a solidificare il tutto in frigo per almeno 8 ore.


Prendete quindi, il topping di amarena, 8 more, 4 lamponi, i frutti di 2 rametti di ribes, lo zucchero e il cucchiaio di acqua e metteteli in un frullatore. Frullate bene poi cospargete la superficie dalla cheesecake (dopo aver fatto trascorrere le 8 ore).e unite i frutti rimasti. Fate raffreddare bene poi servite.

lunedì 27 giugno 2016

MARINATED PORK RIBS IN NEBBIOLO WITH CHERRIES IN SYRUP OF MY GARDEN.(RECETTE AUSSI EN FRANCAIS) - Costine di maiale marinate nel nebbiolo con ciliegie sciroppate del mio giardino.



A dish that really juicy: the marinated pork ribs in the first nebbiolo, then saute in a pan and baked in the oven to finish. It's complemented by the delicious cherries in syrup in my garden.

Ingredients for 4 people:
16 pork ribs
1 bottles of wine Nebbiolo
mixed spices (marjoram, thyme, oregano, sage, rosemary)
half a teaspoon of dried tarragon
4 cloves
2 teaspoons honey
8 spoonfuls of cherries in syrup prepared previously
oil, garlic, salt, pepper
mixed salad

Method
Take the ribs and place them on a sealable container. Put inside the spices, honey and pour over the wine. Close the container and let marinate in the refrigerator for at least 4 hours.

After this time, drain the wine, dab and fry in a pan with oil and garlic for about 4/5 minutes. Add 4 ladles of wine and cook until all the wine has evaporated. Transfer then all of a rectangular baking pan and bake at 180 degrees for about an hour. When the meat is perfectly cooked, served with cherries in syrup and mixed salad.


Un plat qui a vraiment juteuse: les côtes de porc marinées dans le premier nebbiolo, puis les faire sauter dans une poêle et cuire au four pour terminer. Il est complété par les délicieuses cerises au sirop dans mon jardin.

Ingrédients pour 4 personnes:
16 côtes de porc
1 bouteilles de vin Nebbiolo
un mélange d'épices (marjolaine, thym, l'origan, la sauge, le romarin)
une demi-cuillère à café d'estragon séché
4 gousses
2 cuillères à café de miel
8 cuillères à soupe de cerises au sirop préalablement préparé
l'huile, l'ail, le sel, le poivre
salade mixte

processus
Prenez les côtes et les placer sur un récipient hermétique. Mettez l'intérieur les épices, le miel et verser sur le vin. Fermez le récipient et laisser mariner au réfrigérateur pendant au moins 4 heures.

Après ce temps, égoutter le vin, la limande et les faire frire dans une poêle avec de l'huile et l'ail pendant environ 4/5 minutes. Ajouter 4 cuillers de vin et cuire jusqu'à ce que tout le vin se soit évaporé. transféré puis tout d'un moule rectangulaire et cuire au four à 180 degrés pendant environ une heure. Lorsque la viande est parfaitement cuit, servi avec des cerises au sirop et salade mixte.


Un piatto davvero succulento questo: delle costine di maiale marinate prima nel nebbiolo, quindi rosolate in padella e cotte al forno per finire. Completa il tutto delle deliziose ciliegie sciroppate del mio giardino.

Ingredienti per 4 persone:
16 costine di maiale
1 bottiglie di vino nebbiolo
aromi misti (maggiorana, timo, origano, salvia, rosmarino)
mezzo cucchiaino di dragoncello essiccato
4 chiodi di garofano
2 cucchiaini di miele
8 cucchiai colmi di ciliegie sciroppate preparate precedentemente
olio, aglio, sale, pepe
insalata mista

Procedimento
Prendete le costine e disponetele su di un contenitore chiudibile. Mettete all'interno gli aromi, il miele e versate sopra il vino. Chiudete il contenitore e fate marinare il tutto in frigo per almeno 4 ore.


Trascorso il tempo, scolatele dal vino, tamponatele e fatele rosolare in padella con olio e aglio per circa 4 / 5 minuti. Aggiungete 4 mestoli di vino e cuocete fino a quando tutto il vino sarà evaporato. Trasferite quindi il tutto su di una teglia rettangolare e cuocete in forno a 180 gradi per un'ora circa. Quando la carne sarà perfettamente cotta, servite con ciliegie sciroppate e insalata mista.

TOAST WITH TURKEY,FONTINA AND ZUCCHINI (RECETTE AUSSI EN FRACAIS) - Toast con tacchino, fontina e zucchini



Different from the usual toast, excellent as a mid-day snack or even as an aperitif or brunch if cut into four parts.

Ingredients for 4 toasts
8 slices of bread sandwich big enough
2 turkey breast slices
2 zucchini
2 slices of Fontina Val d'Aosta DOP
frosting apple
8 fresh mint leaves
1 clove of garlic
rosemary, extra virgin olive oil

Method
Cut the zucchini into rounds, after having carefully washed and cook in a pan with oil, mint and garlic for about 25/30 minutes, adding water when they tend to dry out too much.

Beat the turkey slices, cut them in half in order to obtain 4 slices, then cook them in a pan antiadernte in an oil and sauté the garlic. In another pan, toast the bread.

Then put inside the slices of bread, the turkey slices, zucchini and finally the cheese. Fate once again warm the bread so as to dissolve the turkey slices then serve immediately with a dash of icing apples.


Différent du pain d'habitude, excellent comme collation en milieu de journée ou même à l'apéritif ou le brunch se couper en quatre parties.

Ingrédients pour 4 toasts
8 tranches de pain en sandwich assez grand
2 tranches de poitrine de dinde
2 courgettes
2 tranches de Fontina Val d'Aoste DOP
glaçage pomme
8 feuilles de menthe fraîche
1 gousse d'ail
romarin, huile d'olive extra vierge

processus
Couper les courgettes en rondelles, après avoir soigneusement lavé et cuire dans une casserole avec de l'huile, la menthe et l'ail pendant environ 25/30 minutes, ajouter de l'eau quand ils ont tendance à sécher trop.

Battre les tranches de dinde, les couper en deux pour obtenir 4 tranches, puis les cuire dans une casserole antiadernte dans une huile et faire revenir l'ail. Dans une autre casserole, faire griller le pain.

Ensuite, mettez à l'intérieur des tranches de pain, les tranches de dinde, courgettes et enfin le fromage. Le sort encore une fois réchauffer le pain de façon à dissoudre les tranches de dinde servent alors immédiatement avec un filet de pommes de givrage.


Un toast diverso dal solito, ottimo come spuntino a metà giornata o anche come apericena o brunch se tagliato in quattro parti.

Ingredienti per 4 toasts
8 fette di pane da sandwich abbastanza grandi
2 fette di petto di tacchino
2 zucchine
2 fette di fontina Val d'Aosta DOP
glassa di mele
8 foglie di menta fresca
1 spicchio di aglio
rosmarino, olio extravergine di oliva

Procedimento
Tagliate le zucchine a rondelle, dopo averle attentamente lavate e fatele cuocere in una padella con olio, menta e aglio per circa 25 / 30 minuti aggiungendo acqua quando tendono a rinsecchire troppo.

Battete le fette di tacchino, tagliatele a metà in maniera da ottenere 4 fette, quindi fatele cuocere in una padella antiadernte in un soffritto di olio e l'aglio. In un'altra padella, tostate il pane.


Mettete quindi all'interno delle fette di pane, le fette di tacchino, le zucchine e per finire la fontina. Fate scaldare nuovamente il pane in moda da far sciogliere le fette di tacchino quindi servite subito con un goccio di glassa alle mele.

sabato 25 giugno 2016

CREAM AND CREAM TART WITH HOMEMADE.APRICOT PUREE (RECETTE AUSSI EN FRANCAIS) - Crostata alla panna e crema con purea di albicocche fatta in casa



A tart with a mix of pastry cream lightened with whipped cream and a tasty apricot purée categorically homemade. Try it and you will feel that goodness.

ingredients
For the pastry:
200 grams of 00 organic flour
100 grams of butter
60 grams of Demerara sugar
1 egg and 1 egg yolk organic
Organic lemon zest
1 pinch of vanilla bourbon

For the cream:
60 grams of demerara sugar
250 ml of liquid cream
2 egg yolks
grated lemon rind

For the apricot purée
500 grams of apricots
40 grams of brown sugar

Method
peel and remove the core with apricots. Put them in a large pan with the sugar and cook until the mixture comes will be perfectly blended.

Prepare the pastry quickly mixing the butter and sugar. Then add the eggs, the spices and finally the flour. Wrap everything in a kitchen and let harden in the refrigerator film for at least 3 hours.

Prepare the cream with cream. In a saucepan, beat the egg yolks with the sugar, then stirring constantly, put it on the heat and add the cream and the lemon zest. Cook until it has thickened.

Roll out the pie and put it on a round cake pan. Make a layer of apricot puree, then pour over the cream. Bake in oven at 180 degrees for 40/45 minutes. A cooking obtained baked, let it cool then serve.


Une tarte avec un mélange de crème pâtissière allégée avec la crème fouettée et un abricot savoureuse purée catégoriquement maison. Essayez et vous vous sentirez que la bonté.

ingrédients
Pour la pâte:
200 grammes de farine 00 organique
100 grammes de beurre
60 grammes de sucre Demerara
1 oeuf et 1 jaune d'oeuf organique
le zeste de citron bio
1 pincée de vanille bourbon

Pour la crème:
60 grammes de sucre demerara
250 ml de crème liquide
2 jaunes d'oeufs
le zeste de citron râpé

Pour la purée d'abricot
500 grammes d'abricots
40 grammes de sucre brun

processus
peler et enlever le noyau d'abricots. Mettez-les dans une grande casserole avec le sucre et cuire jusqu'à ce que le mélange se sera parfaitement homogène.

Préparer la pâte à mélanger rapidement le beurre et le sucre. Puis ajouter les oeufs, les épices et enfin la farine. Envelopper le tout dans une cuisine et laisser durcir dans le film de réfrigérateur pendant au moins 3 heures.

Préparer la crème de la crème. Dans une casserole, battre les jaunes d'œufs avec le sucre, puis en remuant constamment, mettre sur le feu et ajouter la crème et le zeste de citron. Cuire jusqu'à ce qu'elle épaississe.

Etaler la tarte et le mettre sur un moule à gâteau rond. Faire une couche de purée d'abricot, puis verser sur la crème. Cuire au four à 180 degrés pendant 40/45 minutes. Une cuisson obtenue au four, laisser refroidir puis servir.


Una crostata con un mix di crema pasticcera allegerita con la panna e una gustosa purea di albicocche categoricamente fatta in casa. Provate a farla e sentirete che bontà.

Ingredienti
per la pasta frolla:
200 grammi di farina 00 biologica
100 grammi di burro
60 grammi di zucchero Demerara
1 uovo e 1 tuorlo biologico
scorza di limone biologico
1 pizzico di vaniglia bourbon

Per la crema:
60 grammi di zucchero demerara
250 ml di panna liquida
2 tuorli
scorza di limone grattugiata

Per la purea di albicocche
500 grammi di albicocche
40 grammi di zucchero integrale

Procedimento
sbucciate e togliete il nocciolo alle albicocche. Mettetele in una padella capiente con lo zucchero e cuocete fino a quando il composto non si sarà perfettamente amalgamato.

Preparate la frolla mescolando velocemente il burro con lo zucchero. Unite quindi le uova, gli aromi e per finire la farina. Avvolgete il tutto in una pellicola da cucina e fate rassodare in frigo per almeno 3 ore.

Preparate la crema con la panna. In un pentolino, sbattete i tuorli con lo zucchero, quindi girando di continuo, mettetelo sul fuoco e aggiungete la panna e la scorza di limone. Cuocete fino a quando non si sarà addensata.


Stendete la crostata e mettetela su di una tortiera rotonda. Fate uno strato di purea di albicocche, poi versate sopra la crema. Cuocete in forno statico a 180 gradi per 40 / 45 minuti. A cottura ottenuta sfornate, fate raffreddare poi servite.

venerdì 24 giugno 2016

CARBONARA WITH SOY CREAM AND SUNFLOWER SEEDS (RECETTE AUSSI EN FRANCAIS) - Carbonara con panna di soia e semi di girasole



A special carbonara with two unusual entries but that give the dish that extra mile.

Ingredients for 4 people:
400 grams of bucatini pasta
2 organic eggs
200 ml of soy cream
100 grams of bacon in a single slice
4 tablespoons sunflower seeds
1 yellow onion
2 tablespoons parmesan cheese
1 tablespoon milk
extra virgin olive oil, salt, pepper

Method
In a bowl, beat the eggs, then add the milk, soy cream and Parmesan.

In a pan, make a sauce with oil and onion. Then add the bacon cut into cubes and fry. Cook until it becomes quite crisp.

Cook the pasta al dente and drain. Sauté in a pan with the bacon, then add the egg and cream. Sprinkle with sunflower seeds and serve hot.



Une carbonara spéciale avec deux entrées inhabituelles mais qui donnent le plat que de mile supplémentaire.

Ingrédients pour 4 personnes:
400 grammes de pâtes bucatini
2 oeufs organiques
200 ml de crème de soja
100 grammes de lard dans une seule tranche
4 cuillères à soupe de graines de tournesol
1 oignon jaune
2 cuillères à soupe de parmesan
Lait 1 cuillère à soupe
extra vierge huile d'olive, sel, poivre

processus
Dans un bol, battre les oeufs, puis ajouter le lait, la crème de soja et le parmesan.

Dans une casserole, faire une sauce avec l'huile et l'oignon. Puis ajouter le lard coupé en cubes et les faire frire. Cuire jusqu'à ce qu'il devienne assez croustillant.

Faites cuire les pâtes al dente et égoutter. Sauté dans une casserole avec le bacon, puis ajouter l'oeuf et la crème. Saupoudrer de graines de tournesol et servir chaud.




Una carbonara speciale con 2 inserimenti inusuali ma che conferiscono al piatto quel qualcosa in più.

Ingredienti per 4 persone:
400 grammi di pasta bucatini
2 uova biologiche
200 ml di panna di soia
100 grammi di pancetta affumicata in una sola fetta
4 cucchiai di semi di girasole
1 cipolla bionda
2 cucchiai di parmigiano
1 cucchiaio di latte
olio extravergine di oliva, sale, pepe

Procedimento
In una ciotola, sbattete le uova, quindi unite il latte, la panna di soia e il parmigiano.

In una padella antiaderente, fate un soffritto con olio e cipolla. Unite quindi la pancetta tagliata a cubetti e fate rosolare. Cuocete fino a quando diventerà abbastanza croccante.

Cuocete la pasta e scolatela al dente. Fatela saltare in padella con la pancetta poi aggiungete il composto di uova e panna. Cospargete di semi di girasole e servite caldo.

GRAGNANO MACCHERONI WITH SAUCE OF BURRATA TO THE AROMATIC FRESH HERBS (RECETTE AUSSI EN FRANCAIS) - Maccheroni di gragnano con salsa di burrata alle erbe aromatiche



A rich Gragnano pasta, flavored with fresh herbs and served with a really tasty tomato sauce.

Ingredients for 4 people
320 grams of Gragnano Macaroni
400 grams of tomato sauce prepared before
2 fresh burrata
6 sage leaves, 4 sprigs of marjoram, 2 sprigs of thyme
extra virgin olive oil, salt, pepper.

Method.
Whisk the 2 burrate coarsely in a blender, adding a couple of tablespoons of water and a pinch of salt.

Heat the sauce in a pan, then add the herbs and let them cook for about 10 minutes over low heat.

Cook the pasta in plenty of hot water. In frattempoi, in a saucepan, gently heat the 2 burrate blend.

When the pasta is ready, toss it in the pan with the sauce for about 2 minutes. then served with burrata pureed positioned above.


Un riche pâtes de Gragnano, aromatisé avec des herbes fraîches et servi avec une sauce tomate vraiment savoureux.

Pour 4 personnes
320 grammes de Gragnano Macaroni
400 grammes de sauce tomate préparée avant
2 burrata frais
6 feuilles de sauge, 4 brins de marjolaine, 2 brins de thym
huile d'olive extra vierge, sel, poivre.

Procédure.
Fouetter grossièrement 2 burrate dans un mélangeur, en ajoutant quelques cuillères à soupe d'eau et une pincée de sel.

Chauffer la sauce dans une casserole, puis ajoutez les herbes et les laisser cuire pendant environ 10 minutes à feu doux.

Faire cuire les pâtes dans une grande quantité d'eau chaude. En frattempoi, dans une casserole, chauffer doucement le mélange 2 burrate.

Lorsque les pâtes sont prêtes, le jeter dans la poêle avec la sauce pendant environ 2 minutes. puis servi avec burrata pureed positionné au-dessus.


Una ricchissima pasta di Gragnano, aromatizzata alle erbe fresche e condito con un sugo di pomodoro veramente gustoso.

Ingredienti per 4 persone
320 grammi di maccheroni di Gragnano
400 grammi di sugo di pomodoro preparato prima
2 burrate freschissime
6 foglie di salvia, 4 rametti di maggiorana, 2 rametti di timo
olio extravergine di oliva, sale, pepe.

Procedimento.
Frullate le 2 burrate grossolanamente in un frullatore aggiungendo un paio di cucchiai di acqua e un pizzico di sale.

Fate scaldare il sugo in una padella, quindi aggiungete le erbe aromatiche e fatele insaporire per circa 10 minuti a fuoco basso.

Fate cuocere la pasta in abbondante acqua calda. Nel frattempoi, in un pentolino, scaldate leggermente le 2 burrate frullate.


Quando la pasta sarà pronta, fatela saltare in padella con il sugo per circa 2 minuti. Servite quindi con la burrata frullata posizionata sopra.

giovedì 23 giugno 2016

WHOLEMEAL PENNE PASTA WITH EGGPLANTS AND CACIOCAVALLO (RECETTE AUSSI EN FRANCAIS) - Penne integrali con melanzane, caciocavallo e pomodori



A whole wheat pasta with a fairly tasty tomato sauce, eggplant and cheese cheese that I like a lot.

What we need: cutting board, colander, ceramic knife, pan, pan, fryer, paper for fried ..

Ingredients for 4 people
320 grams of whole pens
1 oval eggplant
4 not very large slices of cheese

for the sauce:
800 grams of tomatoes bunch
half a tablespoon of tomato paste
basil
garlic
oil, salt

Method
wash the eggplant and cut into large slices. Let him lose the vegetation water, thus completely eliminated the salt and keep aside.

To prepare the tomato sauce requires a little time and then do it now. Peel the tomatoes and remove the seeds. Cut them into pieces not very large then cook them in a fried oil and garlic. Add the tomato paste, olive oil and salt and towards the end of cooking, add the basil. Cover and cook over low heat for about 1 hour and 10 minutes.

then take the eggplant and fry. Pat dry with paper towel to fried and put them in the sauce to flavor.

Meanwhile, cut the cheese into strips and place on the bottom of the dishes.

In a pot of hot water, cook the pasta. A optimal cooking obtained drain and sauté in a pan with the sauce. Then pour over the cheese and serve immediately.


Une pâtes de blé entier avec une sauce tomate, l'aubergine et fromage fromage assez savoureux qui me plaît beaucoup.

Ce que nous avons besoin: planche à découper, passoire, couteau en céramique, pan, pan, friteuse, papier pour frit ..

Pour 4 personnes
320 grammes de stylos entiers
1 aubergine ovale
4 pas très grandes tranches de fromage

pour la sauce:
800 grammes de tomates grappe
une demi-cuillère à soupe de pâte de tomate
basilic
ail
huile, sel

processus
laver les aubergines et les couper en grosses tranches. Qu'il perdre l'eau de la végétation, donc complètement éliminé le sel et garder de côté.

Pour préparer la sauce tomate nécessite un peu de temps, puis le faire maintenant. Peler les tomates et enlever les graines. Coupez-les en morceaux pas très grandes, puis les faire cuire dans une huile frite et l'ail. Ajouter la pâte de tomate, huile d'olive et le sel et vers la fin de la cuisson, ajouter le basilic. Couvrir et cuire à feu doux pendant environ 1 heure et 10 minutes.

puis prendre les aubergines et les faire frire. Pat sécher avec une serviette en papier à frites et les mettre dans la sauce à la saveur.

Pendant ce temps, couper le fromage en lamelles et les placer sur le fond des plats.

Dans une casserole d'eau chaude, faire cuire les pâtes. Une cuisson optimale obtenue vidange et faire sauter dans une poêle avec la sauce. Puis verser sur le fromage et servir immédiatement.


Una pasta integrale con un sugo di pomodoro abbastanza saporito, melanzane e del formaggio caciocavallo che a me piace tantissimo. 

Cosa ci occorre: tagliere, scolapasta, coltello in ceramica, pentola, padella, friggitrice, carta per fritti..

Ingredienti per 4 persone
320 grammi di penne integrali
1 melanzana ovale
4 fette non molto grandi di caciocavallo

per il sugo:
800 grammi di pomodori grappolo
mezzo cucchiaio di concentrato di pomodoro
basilico
aglio
olio, sale

Procedimento
lavate la melanzana e tagliatela a fette grandi. Fategli perdere l'acqua di vegetazione, quindi eliminate completamente il sale e tenetele da parte.

Per preparare il sugo di pomodoro occorre un poco di tempo quindi fatelo subito. Sbucciate i pomodori e togliete i semi. Tagliateli a pezzi non molto grandi poi metteteli a cuocere in un soffritto di olio e aglio. Aggiungete il concentrato di pomodoro, olio e sale e verso la fine cottura aggiungete il basilico. Coprite e a fuoco lento cuocete per circa 1 ora e 10 minuti.

Prendete quindi le melanzane e friggetele. Asciugatele con la carta assorbente per fritti e mettetele nel sugo a insaporire.

Nel frattempo tagliate il caciocavallo a listarelle e mettetelo sul fondo dei piatti.

In una pentola di acqua calda, cuocete la pasta. A cottura ottimale ottenuta scolatela e fatela saltare in padella con il condimento. Versate quindi sopra al caciocavallo e servite subito.

MIXED SPINACHES SALAD (RECETTE AUSSI EN FRANCAIS) - Insalata mista di spinacini



An excellent fresh salad, this season, with so many elements necessary for our body. Walnuts, crunchy and oily component that helps us keep fit. The greek feta cheese, delicious slightly sour and texture a bit special. Needless to talk about the importance of tomato, rich in vitamins useful to Nosrati body. The spinach salad, red onion of Tropea a drizzle of extra virgin olive oil and the juice of a lime increase our taste perception, making this unique salad. Regarding the regulator doses you.



Une excellente salade fraîche, cette saison, avec autant d'éléments nécessaires pour notre corps. Walnuts, composante croquante et huileuse qui nous aide à garder la forme. Le fromage feta grec, délicieux légèrement aigre et la texture d'un peu spécial. Inutile de parler de l'importance de la tomate, riche en vitamines utiles au corps Nosrati. La salade d'épinards, l'oignon rouge de Tropea un filet d'huile d'olive extra vierge et le jus d'un citron vert augmentent notre perception du goût, ce qui rend cette salade unique. En ce qui concerne le régulateur vous doses.


Una fresca insalata ottima, in questa stagione, con tanti elementi necessari al nostro organismo. Le noci, componente croccante e oleosa che ci aiuta a mantenerci in forma. Il formaggio greco feta, squisito leggermente acidulo e dalla consistenza un pò particolare. Inutile parlare dell'importanza del pomodoro, ricco di vitamine utili al nosro corpo. Lo spinacino da insalata, la cipolla di rosse di Tropea  un filo di olio extravergine di oliva e il succo di un lime aumentano la nostra percezione gustativa rendendo questa insalata unica. Per quanto riguarda le dosi regolatevi voi.



mercoledì 22 giugno 2016

RICH MACCHERONI TIMBALE (RECETTE AUSSI EN FRANCAIS) - Timballo ricco di maccheroni



The dish rich Sunday. tasty and succulent pasta inside a casing of pasta, absolutely fantastic. Excellent as Sunday brunch when heated slightly though.

What we need: kneading, pastry board, rolling pin, cutting board, ceramic knife, colander, pan, waxed paper, plastic wrap, round cake tin, bowl, pan, pot, kitchen, whip brush.

ingredients
for the wrapper:
130 grams of wheat flour
70 grams of flour type 0
30 grams of butter
1 organic egg

For the sauce:
50 grams of butter
50 grams of flour type 0
400 ml of milk
nutmeg

For the stuffing:
240 grams of macaroni
150 grams of cooked ham
200 grams of tomato sauce prepared before
2 buffalo mozzarella
1 black oval eggplant
2 tablespoons grated Parmesan cheese
2 tablespoons breadcrumbs
1 yellow onion

Preparation:
Peel the eggplant, cut it into very small cubes and then let them lose the vegetation water:
 In a pan, make a fried with oil and finely chopped onion. Add the eggplant with a glass of water, then cover and cook for about 30 minutes or until they are fully cooked.

In a mixer, put all the ingredients needed to make the dough for the shell. When it will be perfectly mixed, wrap it in a plastic wrap and let rest in refrigerator for about 30 minutes.

Prepared now the sauce. In a saucepan, make the roux with butter and flour. Add the cold milk and cook until you get a fairly consistent although slightly smoother sauce.

Take the dough for the shell, pull on a pastry, then prelevatene 2/3 for base and lasciatene 1/3 for coverage. Place the base into the pan, then cook in a pot of hot water the macaroni. Drain them, stops the cooking with cold water, then put them in a bowl with the béchamel, eggplant, prosciutto and mozzarella. Add Parmesan cheese and bread crumbs then turn well and transferred to the filling inside the cake pan.



Cover with the remaining dough and sealed well so Brush the surface edges with beaten egg yolk and bake at 180 degrees for 40 minutes in conventional oven. When it's ready, the oven, let cool slightly then serve in slices like a cake.



Le plat riche dimanche. pâtes savoureux et succulents dans un boîtier de pâtes, absolument fantastique. Excellent comme le brunch du dimanche lorsqu'il est chauffé légèrement cependant.

Ce que nous avons besoin: pétrissage, planche à pâtisserie, pâtisserie, planche à découper, couteau en céramique, passoire, casserole, papier ciré, une pellicule de plastique, rond gâteau étain, bol, pan, pot, cuisine, brosse fouet.

ingrédients
pour l'emballage:
130 grammes de farine de blé
70 grammes de farine type 0
30 grammes de beurre
1 oeuf organique

Pour la sauce:
50 grammes de beurre
50 grammes de farine type 0
400 ml de lait
noix de muscade

Pour la garniture:
240 grammes de macaroni
150 grammes de jambon cuit
200 grammes de sauce tomate préparée avant
2 mozzarella de bufflonne
1 noir aubergine ovale
2 cuillères à soupe fromage parmesan râpé
2 cuillères à soupe de chapelure
1 oignon jaune

préparation:
Peler l'aubergine, les couper en très petits cubes, puis les laisser perdre l'eau de la végétation:
Dans une casserole, faire un oignon frit avec de l'huile et finement haché. Ajouter les aubergines avec un verre d'eau, couvrir et cuire pendant environ 30 minutes ou jusqu'à ce qu'elles soient bien cuites.

Dans un mélangeur, mettre tous les ingrédients nécessaires pour faire de la pâte pour la coquille. Quand il sera parfaitement mélangé, l'envelopper dans un film plastique et laisser reposer au réfrigérateur pendant environ 30 minutes.

Maintenant, préparez la sauce. Dans une casserole, faire le roux avec le beurre et la farine. Ajouter le lait froid et faire cuire jusqu'à ce que vous obtenez une assez uniforme bien la sauce légèrement plus lisse.

Prendre la pâte pour la coquille, tirer sur une pâtisserie, puis prelevatene 2/3 pour base et lasciatene 1/3 pour la couverture. Placez la base dans la casserole, puis faire cuire dans une casserole d'eau chaude du macaroni. Egouttez-les, arrête la cuisson à l'eau froide, puis les mettre dans un bol avec la béchamel, aubergines, prosciutto et mozzarella. Ajouter le fromage parmesan et la chapelure puis tourner bien et transféré au remplissage à l'intérieur du moule à gâteau. Couvrir avec la pâte restante et bien scellé de façon Brush la surface des bords avec le jaune d'œuf battu et cuire au four à 180 degrés pendant 40 minutes dans un four traditionnel. Quand il est prêt, le four, laisser refroidir légèrement puis servir en tranches comme un gâteau.


Il piatto ricco della Domenica. gustosa e succulenta pasta all'interno di un involucro di pasta, assolutamente fantastico. Ottimo anche come brunch domenicale se riscaldato leggermente però.

Cosa ci occorre: impastatrice, spianatoia, mattarello, tagliere, coltello in ceramica, scolapasta, padella, carta forno, pellicola da cucina, tortiera rotonda, ciotola, pentolino, pentola, pennello da cucina, frusta.

Ingredienti
per l'involucro:
130 grammi di farina integrale
70 grammi di farina di tipo 0
30 grammi di burro
1 uovo biologico

Per la besciamella:
50 grammi di burro
50 grammi di farina tipo 0
400 ml di latte
noce moscata

Per il ripieno:
240 grammi di maccheroni
150 grammi di prosciutto cotto
200 grammi di sugo di pomodoro preparato prima
2 mozzarelle di bufala
1 melanzana ovale nera
2 cucchiai di parmigiano grattugiato
2 cucchiai di pangrattato
1 cipolla bionda

Preparazione:
Sbucciate le melanzane, tagliatele a dadini molto piccoli quindi fategli perdere l'acqua di vegetazione:
In una padella, fate un soffritto con olio e cipolla tritata fine. Unite le melanzane con un bicchiere di acqua, poi coprite e cuocete per circa 30 minuti o fino a quando saranno perfettamente cotte.

In una impastatrice, mettete tutti gli ingredienti necessari a fare l'impasto per l'involucro. Quando sarà perfettamente amalgamato, avvolgetelo in una pellicola da cucina e fatelo riposare in frigo per circa 30 minuti.

Preparate adesso la besciamella. In una pentola fate il roux con burro e farina. Aggiungete il latte freddo e cuocete fino ad ottenere una salsa abbastanza consistente anche se leggermente fluida.


Prendete l'impasto per l'involucro, tiratelo su di una spianatoia, quindi prelevatene 2 terzi per la base e lasciatene 1,/3 per la copertura. Mettete la base nella tortiera, poi fate cuocere in una pentola di acqua calda i maccheroni. Scolateli al dente, fermate la cottura con l'acqua fredda, quindi metteteli in una ciotola con la besciamella, le melanzane, il prosciutto e le mozzarelle. Aggiungete parmigiano e pangrattato poi girate bene il tutto e trasferite il ripieno all'interno della tortiera. Coprite con la restante sfoglia e sigillate bene i bordi Pennellate quindi la superficie con un tuorlo sbattuto e infornate a 180 gradi per 40 minuti a forno statico. Quando sarà pronto, sfornate, fate raffreddare leggermente quindi servite a fette come fosse una torta.

CARRE 'PORK WITH CARROT SAUCE AND LEMON (RECETTE AUSSI EN FRANCAIS) - Carrè di maiale con salsa alle carote e limone



A delicate pork tenderloin, simple but very tasty accompanied by a delicate lemon sauce and carrots.

What we need: cutting, pan for roasts, ceramic knife, kitchen string, hand blender.

Ingredients for 4/6 persons
800 Boneless pork loin
1 shallot
20 grams of butter
6 carrots
mixed fresh herbs (thyme, rosemary, sage)
1 liter of vegetable broth prepared before
2 organic lemons
1 glass of white wine Vermentino di Sardegna
extra virgin olive oil
salt and pepper

Method
Related well the roast with kitchen string so that you do not widen during cooking.

In a pan, make a sauce with a tablespoon of oil, butter and shallots. Sauté the meat then add the spices evenly. Pour the white wine and let evaporate all the alcohol. Add sliced ​​carrots, lemon pulp (peeled to live without the white part) and a couple of ladles of broth. Cover and cook for about 1 hour half, 1 hour and 50 minutes. A obtained cooked, remove the roast, spices, shallots, carrots and blend with an immersion blender lemon with the cooking liquid.

Cut the roast into thin slices, so be slightly thicken the sauce and serve hot sull'arrosto and carrots.


Un filet de porc délicat, simple mais très savoureux accompagné d'une sauce et les carottes de citron délicate.

Ce qu'il nous faut: coupe, pan pour les rôtis, couteau en céramique, la ficelle de cuisine, mélangeur à main.

Ingrédients pour 4/6 personnes
800 longe de porc désossée
1 échalote
20 grammes de beurre
6 carottes
herbes fraîches (thym, romarin, sauge)
1 litre de bouillon de légumes préparé avant
2 citrons bio
1 verre de vin blanc Vermentino di Sardegna
huile d'olive extra vierge
sel et poivre

processus
bien associés le rôti avec de la ficelle de cuisine afin que vous n'élargissez pas pendant la cuisson.

Dans une casserole, faire une sauce avec une cuillère à soupe d'huile, le beurre et les échalotes. Faire revenir la viande, puis ajouter les épices uniformément. Verser le vin blanc et laisser évaporer tout l'alcool. Ajouter les carottes en tranches, la pulpe de citron (pelées à vivre sans la partie blanche) et un couple de louches de bouillon. Couvrir et cuire pendant environ 1 heure et demie, 1 heure et 50 minutes. A obtenu cuit, retirer le rôti, les épices, les échalotes, les carottes et mélanger avec un mélangeur de citron d'immersion avec le liquide de cuisson.

Couper le rôti en tranches fines, donc être légèrement épaissir la sauce et servir sull'arrosto chaude et les carottes.


Un delicato filetto di maiale, semplice ma molto saporito accompagnato da una delicata salsa di limone e carote.

Cosa ci occorre: tagliere, tegame per arrosti, coltello in ceramica, spago da cucina, frullatore a immersione.

Ingredienti per 4 / 6 persone
800 di carrè di maiale disossato
1 scalogno
20 grammi di burro
6 carote
aromi misti freschi (timo, rosmarino, salvia)
1 litro di brodo vegetale preparato prima
2 limoni biologici
1 bicchiere di vino bianco Vermentino di Sardegna
olio extravergine di oliva
sale, pepe

Procedimento
Legate bene l'arrosto con lo spago da cucina in modo che non si allarghi durante la cottura.

In un tegame, fate un soffritto con un cucchiaio di olio, il burro e lo scalogno. Fate rosolare il pezzo di carne uniformemente quindi unite gli aromi. Sfumate con il vino bianco e fate evaporare tutto l'alcool. Aggiungete le carote tagliate a rondelle, la polpa del limone (pelato a vivo senza la parte bianca) e un paio di mestoli di brodo. Coprite e cuocete per circa 1 ora mezza, 1 ora e 50 minuti. A cottura ottenuta, togliete l'arrosto, gli aromi, lo scalogno, le carote e frullate con un frullatore ad immersione il limone con il liquido di cottura.


Tagliate l'arrosto a fette sottili, quindi fate addensare leggermente la salsa e servitela calda sull'arrosto e le carote.

martedì 21 giugno 2016

LIVER WITH CREAM, MUSHROOMS AND MARSALA WINE (RECETTE AUSSI EN FRANCAIS) - Fegato con panna, funghi e Marsala



A tasty recipe with cheap ingredients but very tasty. Marsala gives the whole a special note sweetish that fits well with the flavor of the liver.

What you need: cutting board, ceramic knife, frying pan.

Ingredients for 4 people:
4 liver slices fassone
16 button mushrooms
half a glass of wine Marsala top
100 ml of cream
1 yellow onion
1 liter of vegetable broth prepared before
2 sprigs of rosemary
1 head of seasonal salad
salt and pepper
extra virgin olive oil

Method
Cut the onion into thin slices and place in a pan with a little oil. Then lightly sauté add the broth and let it simmer until it is cooked but still crunchy. Add the mushrooms cut into thin strips and you also cook them.

Cut the liver into small pieces and cook in the same pan of onions and mushrooms. Add the Marsala and let it evaporate completely alcohol. When the liver is already cooked, add the cream, then whisk you served with a fresh salad of the season.


Une recette savoureuse avec des ingrédients bon marché mais très savoureux. Marsala donne à l'ensemble une note douceâtre spéciale qui correspond bien à la saveur du foie.

Qu'est-ce que vous avez besoin: planche à découper, couteau en céramique, poêle à frire.

Ingrédients pour 4 personnes:
4 tranches de foie Fassone
16 champignons de Paris
un demi-verre de vin Marsala top
100 ml de crème
1 oignon jaune
1 litre de bouillon de légumes préparé avant
2 brins de romarin
1 tête de salade de saison
sel et poivre
huile d'olive extra vierge

processus
Couper l'oignon en fines tranches et les placer dans une casserole avec un peu d'huile. Puis légèrement faire revenir ajouter le bouillon et laisser mijoter jusqu'à ce qu'il soit cuit mais encore croquants. Ajouter les champignons coupés en fines lanières et les cuire aussi.

Couper le foie en petits morceaux et faire cuire dans la même casserole d'oignons et les champignons. Ajouter le Marsala et laisser évaporer complètement l'alcool. Lorsque le foie est déjà cuit, ajouter la crème, puis fouetter vous avez servi avec une salade fraîche de la saison.


Una ricetta sfiziosa con ingredienti economici ma molto saporiti. Il Marsala conferisce al tutto una particolare nota dolciastra che ben si abbina al sapore del fegato.

Cosa ci occorre: tagliere, coltello in ceramica, padella.

Ingredienti per 4 persone:
4 fettine di fegato di fassone
16 funghi champignons
mezzo bicchiere di vino Marsala superiore
100 ml di panna da cucina
1 cipolla bionda
1 litro di brodo vegetale preparato prima
2 rametti di rosmarino
1 cespo di insalata di stagione
sale, pepe
olio extravergine di oliva

Procedimento
Tagliate la cipolla a fettine sottili e mettetela in una padella con poco olio. Fatela appassire leggermente quindi unite il brodo e fatela stufare fino a quando sarà cotta ma ancora croccante. Aggiungete i funghi tagliati a liste sottili e fate cuocere anche loro.


Tagliate il fegato a piccoli pezzi e fatelo cuocere nella stessa padella delle cipolle e dei funghi. Unite il Marsala e fate evaporare completamente l'alcool. Quando il fegato sarà ormai cotto aggiungete la panna, fate mantecare quindi servite con una fresca insalata di stagione

lunedì 20 giugno 2016

PIZZOCCHERI WITH SMOKED PROVOLA CHEESE AND AROMATIC HERBS HAM (RECETTE AUSSI EN FRANCAIS) - Pizzoccheri con provola affumicata e prosciutto cotto alle erbe



The strength and the unique flavor of the pizzoccheri with the creaminess and flavor of a major cheese such as smoked cheese. Perceptions: Smoked (provolone, prosciutto with herbs), consistency (pizzoccheri)

What we need: pot, saucepan, wooden spoon.

Ingredients for 4 people
320 grams of pizzoccheri of Valtellina
1 not very big smoked cheese
4 slices of cooked ham with herbs
10 grams of butter
half a glass of water
salt and pepper

Method
Cook pizzoccheri in plenty of hot water.

Meanwhile in a small saucepan, melt the butter with the cheese cut into cubes and once melted, add half a cup of water, a pinch of salt and one of pepper.

When the pizzoccheri are ready, put them in a dish, then put on the melted cheese and a slice of ham. Serve hot.


La force et la saveur unique des pizzoccheri avec l'onctuosité et la saveur d'un fromage majeur tel que le fromage fumé. Perceptions: fumé (provolone, prosciutto avec des herbes), la cohérence (pizzoccheri)

Ce qu'il nous faut: pot, casserole, cuillère en bois.

Pour 4 personnes
320 grammes de pizzoccheri de Valtellina
1 pas très grand fromage fumé
4 tranches de jambon cuit avec des herbes
10 grammes de beurre
un demi-verre d'eau
sel et poivre

processus
Cuire pizzoccheri dans une grande quantité d'eau chaude.

Pendant ce temps, dans une petite casserole, faire fondre le beurre avec le fromage coupé en cubes et une fois fondu, ajouter une demi-tasse d'eau, une pincée de sel et une de poivre.

Lorsque les pizzoccheri sont prêts, mettez-les dans un plat, puis mis sur le fromage fondu et une tranche de jambon. Servir chaud.


La forza e il sapore unico dei pizzoccheri con la cremosità e sapidità di un importante formaggio come la provola affumicata.  Percezioni: affumicato (provolone, prosciutto alle erbe), consistenza (pizzoccheri)

Cosa ci occorre: pentola, pentolino, cucchiaio in legno.

Ingredienti per 4 persone
320 grammi di pizzoccheri della Valtellina
1 provola affumicata non molto grande
4 fette di prosciutto cotto alle erbe
10 grammi di burro
mezzo bicchiere di acqua
sale, pepe

Procedimento
Fate cuocere i pizzoccheri in abbondante acqua calda.

Nel frattempo in un pentolino, sciogliete il burro con il formaggio tagliato a dadini e una volta sciolto, aggiungete il mezzo bicchiere di acqua, un pizzico di sale e uno di pepe.


Quando i pizzoccheri saranno pronti, metteteli in un piatto, quindi mettete sopra il formaggio fuso e una fetta di prosciutto cotto. Servite caldo.